Вівторок, 22 вересня 2020

Новини і події

Графік роботи

Понеділок - п'ятниця
з 10:00 до 20:00;
субота, неділя -
з 10:00 до 18:00.
Четверта п'ятниця
кожного місяця –
санітарний день
(бібліотека не обслуговує користувачів).

Віртуальна книжкова виставка

До 90-річчя від дня народження В. В. Коптілова (19302009),  

українського мовознавця, літературознавця, перекладача, критика, педагога

 

image

Віктор Вікторович Коптілов — український мовознавець, перекладач, теоретик перекладу, критик, доктор філологічних наук (1972), професор (1977), член Національної спілки письменників України (від 1974). Лауреат літературних премій ім. Максима Рильського (2000), ім. Миколи Лукаша (2001) та Міжнародної літературної премії ім. Івана Кошелівця (2001).

Народився 3 липня 1930 року в місті Києві.

1954 року закінчив філологічний факультет Київського університету, 1957 — аспірантуру.

Впродовж 1957–1981 рр. працював у Київському університеті.

У 1963 році Віктор Коптілов захистив першу в українському перекладознавстві кандидатську дисертацію у галузі історії українського перекладу, а в 1971 році — докторську — першу докторську дисертацію з перекладознавства в Україні.

У 1981–1990 рр. — спеціаліст з мовних програм у Секретаріаті ЮНЕСКО.

Від 1990 року — викладач Національного інституту східних мов і цивілізацій у Парижі та професор Українського Вільного Університету у Мюнхені, водночас протягом 1998–2007 рр. — викладач Національного університету «Києво-Могилянська академія».

Віктор Вікторович Коптілов є автором низки статей про мовну майстерність українських письменників. Уклав словники «1000 крилатих виразів української літературної мови» (1964) та «Крилаті вислови в українській літературній мові» (1975; обидва спільно з А. Коваль). Видав практичний посібник-довідник «Говорімо українською. Мова і культура» (Париж, 1995) з короткими україно-французькими. і французько-українськими словниками.

Автор книг «У світі крилатих слів» (Київ, 1968), «Актуальні питання українського художнього перекладу» (1971), «Першотвір і переклад. Роздуми і спостереження» (1972), «Теорія і практика перекладу» (1982) та навчального посібника «Теорія і практика перекладу» (Київ, 2003).

Значний доробок Коптілова як високопрофесійного аналітика перекладацького процесу. Він перекладав літературу з польської, англійської, німецької та французької мов. Його перекладацький доробок відзначається великим смаком і тактом в інтерпретації чужого поетичного голосу, точністю відтворення поетики ориґіналу.

Помер 19 лютого 2009 року у місті Києві.

До 90-річчя від дня народження В. В. Коптілова в Національній бібліотеці України імені Ярослава Мудрого підготовлено віртуальну книжкову виставку. До уваги користувачів пропонується різноманітна література даної тематики.

На виставці представлено документи з фондів НБУ імені Ярослава Мудрого та інтернет ресурси. Для пошуку інших видань радимо скористатися електронними ресурсами бібліотеки та традиційними картковими каталогами.

 

Інформацію підготувала бібліотекар І категорії

відділу соціокультурної діяльності

Літовкіна Ю.М. 

1/39

Будний, Василь Володимирович.

Порівняльне літературознавство : [підруч. для студ. вищ. навч. закл.] / Василь Будний, Микола Ільницький. — К. : Вид. дім «Києво-Могил. акад.», 2008. — 430 с.

 

Шифр зберігання: Б328812

 

Ця книжка, яка вже пройшла апробацію як навчальний посібник, висвітлює теоретичні та методологічні питання порівняльного літературознавства – курсу, який слухають студенти-бакалаври і магістри гуманітарних факультетів. Вона охоплює широкий діапазон понять, концепцій і методик класичної та сучасної компаративістики, які дають філологові надійні інструменти для поглибленого пізнання національного письменства в міжлітературних і міжкультурних контекстах крізь призму генетичних, контактних, типологічних, інтертекстуальних підходів, постколоніальних та імагологічних студій.

Книжку призначено для студентів гуманітарних факультетів, а також для аспірантів і викладачів, учителів-словесників і всіх шанувальників художнього слова.