Середа, 26 березня 2025

Новини і події

Графік роботи

Четверта п'ятниця
кожного місяця –
санітарний день
(бібліотека не обслуговує користувачів).

Презентація-зустріч

 

«Шевченко і його рання проза»

 

Виконуючи важливу місію у підтримці читацького інтересу до творчості Тараса Григоровича Шевченка, 7 березня, в Національній бібліотеці України імені Ярослава Мудрого відбулась презентація-зустріч «Шевченко і його рання проза». Доповідач - Олександр Боронь - знаний шевченкознавець, упорядник видання «Княгиня». Модерувала захід - Ярина Цимбал - відома літературознавиця, кураторка серії «Vivat класика».

Видання «Княгиня» — це збірка трьох перших повістей Тараса Шевченка («Княгиня», «Наймичка», «Варнак»), що були написані Кобзарем у період заслання. Прозові твори Шевченка створені на ідейному підґрунті поем письменника, вони є свідченням болю і страждань автора, та водночас — його незламної віри в силу людського духу й правди. Усі три повісті Шевченка поєднують біографічні мотиви, особисті спостереження та соціальні міркування автора. Тарас Григорович ретельно змальовує побут життя в селі й звичаї тогочасного суспільства, що нерідко пригнічували людей й підштовхували до відчайдушних кроків; по-новому розкриває нам світ людини першої половини ХІХ століття, її переживання, змагання, мрії та розчарування.

Рання проза Тараса Шевченка має велике значення для розуміння світогляду самого письменника. Вона охоплює період 1840 – 1850-х років, коли Шевченко працював над повістями, написаними російською мовою й відображає його життєві спостереження, прагнення до справедливості, антикріпосницькі настрої та глибокий інтерес до народного життя.

На зустрічі Олександр Боронь детально розповів про повісті Шевченка, які ввійшли до книги «Княгиня». І виявилось, що погляд на творчість Кобзаря з перспективи його прози відкрила нам, читачам, несподівані й подекуди значно більш позачасові сторони творчого доробку класика. Відвідувачам заходу випала чудова нагода дізнатись чому Шевченко писав російською, чи були прототипи і прототипки, чим переклади відрізняються від оригіналу. Звісно, поговорили й про жінок, бо дві з трьох повістей про них, про гріх, каяття, спокуту. Загалом, почули про важливі речі для Шевченка і для нас!

Ми дякуємо нашим шанованим гостям! Це було круто, мега-цікаво, інтелектуально! Вкотре усвідомлюємо, що Тарас Шевченко був, є і залишається невідʼємною частиною нашого життя. Не присипаний пилюкою часів, не статичний. Він змінюється разом з нами. Йде завжди у ногу з часом. Він завжди актуальний. Десь самоіронічний, але справжній та щирий! Саме таким ми знаємо і шануємо нашого Пророка вже 211 років!

 

 

Інформацію підготувала головний бібліотекар відділу  

соціокультурної діяльності

Юлія Гриценко