
![]() Середа, 24 грудня 2025
| |||||||||
Навігаційне менюПро бібліотеку
Каталоги
Послуги
Навігаційне менюГромадська приймальня
Публічні закупівлі
Графік роботиЧетверта п'ятниця
кожного місяця –
санітарний день
(бібліотека не обслуговує користувачів). | Бюлетень щотижневої оперативної інформації «Мовна політика. Мовна проблематика» 24.11–28.11.2025Бюлетень щотижневої оперативної інформації «Мовна політика. Мовна проблематика»
24.11–28.11.2025
Україна молода. – 2025. – 27 лист. Підсумки Радіодиктанту-2025: визначено переможців та названо найтиповіші помилки учасників. – Здоро-вило Т.; Вечірній Київ. – 2025. – 27 лист. Радіодиктант національної єдності-2025 без помилок написали шестеро людей. – Скотнікова О.; Дзеркало тиж-ня. Україна. – 2025. – 27 лист. Переможці Радіодиктанту-2025: шість учас-ників написали без помилок. – Наріжна В.; Укрінформ. – 2025. – 27 лист. Оголосили переможців Радіодиктанту національної єдності-2025. – Інф. та ін. Переможцями Радіодиктанту національної єдності в цьому році стали відразу шестеро учасників, яким вдалося написати текст «Треба жити!» без жодної помилки. Ще одинадцятеро людей допустили одну неточність. Комі-сія не виявила жодної помилки в роботах Аліни Голошивець; Альони Дани-люк; Євгенія Семенова; Галини Шури; Дмитра Щербини. Водночас серед учасників, які найкраще написали Радіодиктант не було львів’янки та бага-торазової переможниці Христини Гоянюк. Голова комісії з перевірки та кан-дидатка філологічних наук Олена Масалітіна розповіла, що найпоширені-шою помилкою серед учасників було неправильне вживання розділових зна-ків – тире та знака оклику. При цьому найважчим словом виявилося «інтер-сіті». Загалом комісія перевірила понад 11,2 тисячі текстів, більшість з яких надіслали електронною поштою. Учасниками переважно стали мешканці Ук-раїни, однак роботи також надходили з-за кордону. Багато листів організа-тори отримали з тимчасово окупованих територій, поділилася членкиня пра-вління «Суспільного Мовлення» Юлія Шелудько. Докладно: https://umoloda.kyiv.ua/number/0/2006/192419/ https://vechirniy.kyiv.ua/news/120298/ https://zn.ua/ukr/CULTURE/peremozhtsi-radiodiktantu-2025-shist-uchasnikiv-napisali-bez-pomilok.html
Треба заблокувати Telegram, а мовний закон – оновити і вдосконали-ти», – мовна омбудсманка Олена Івановська. – Тетяна Яворська У матеріалі розповідь уповноваженої із захисту державної мови Олени Івановської про ряд викликів, які все ще не дозволяють законам захищати мову на повну силу. Докладно: https://espreso.tv/suspilstvo-treba-zablokuvati-telegram-a-movniy-zakon-onoviti-i-vdoskonaliti-movna-ombudsmanka-olena-ivanovska
Наскільки частіше українці почали порушувати мовний закон цьогоріч. Відповідь омбудсмани. – Тетяна Яворська Кількість звернень громадян щодо порушення Закону про державну мову у 2025 році зросла на 27 відсотків. Про це зазначила Уповноважена із захисту державної мови Олена Івановська. Це, на її думку, насамперед, свід-чить про підвищення мовної свідомості громадян України та готовність відс-тоювати свої права. Докладно: https://espreso.tv/suspilstvo-naskilki-chastishe-ukraintsi-pochali-porushuvati-movniy-zakon-tsogorich-vidpovid-ombudsmenki
Володимир Кулик, експерт з мовної політики: «У дорослих відкату в переході з російської на українську немає, з дітьми гірше». – Тетяна Негода «Український сегмент соцмереж збурило соцопитування, результати якого засвідчили: у Києві 24% учителів на уроках і 40% під час перерв вико-ристовують російську мову. 66% школярів спілкуються нею під час занять і 82% на перервах. Лише 18% київських дітей зазначили, що розмовляють ви-нятково українською. „Столицю можна зарахувати до регіонів з високим впливом російської мови. Молодь використовує російську навіть частіше, ніж їхні батьки”, – так прокоментував цифри заступник керівника секретаріату уповноваженого із захисту державної мови С. Сиротенко під час презентації результатів моніторингового дослідження. Це порушення не тільки мовного законодавства, а й прав і руйнація зусиль тих українців, які, розуміючи важ-ливість мови для нації, виховують своїх дітей (та й себе) без російської…». В. Кулик – один з провідних українських експертів з мовної політики, націона-льної ідентичності й медійного дискурсу. Професор KSE й Українського ві-льного університету в Мюнхені та асоційований дослідник Українського нау-кового інституту Гарварду. Він пояснює, як не допускати, щоб російськомов-ні діти руйнували освітній процес в українських класах, як перемогти росій-ську як мову колонізаторів і чи справді відбувається відкат українізації. До-кладніше: https://lb.ua/society/2025/11/27/708823_volodimir_kulik_ekspert_z.html
Суспільне відповіло на закиди в порушенні мовного законодавства. – Оксана Наумова Критичні зауваження до Суспільного полягали в тому, що підчас пря-мих ефірів спікери розмовляли російською мовою без перекладу. На цьому зауважила у своєму дописі у фейсбуці журналістка Юлія Галицька. «Детек-тор медіа» звернувся до Суспільного з проханням прокоментувати, чи не вважають вони це порушенням законодавства та чи будуть у подальшому перекладати російськомовних спікерів. Представники мовника зазначили, що для них розвиток і зміцнення статусу української мови та культури є не лише вимогою законодавства, а й місією, яку вони визначили під час створення Суспільного. Прокоментували також, що ввімкнення спікерів, які говорять іншою мовою, трапляються лише під час прямих ефірів, коли немає можли-вості оперативно забезпечити переклад. І водночас запевнили, що роблять усе можливе для того, «щоб забезпечити 100% використання державної мови в ефірах на телеканалах, радіостанціях та диджитал-платформах Суспільно-го». Докладно: https://stv.detector.media/suspilna-korporatsiya/read/9154/2025-11-25-suspilne-vidpovilo-na-zakydy-v-porushenni-movnogo-zakonodavstva/
У Twitch з'явився український інтерфейс: цьому посприяло Мінцифри. – Анастасія Курінська За зверненням Міністерства цифрової трансформації України Twitch додав до інтерфейсу українську мову. Очільник Мінцифри Михайло Федо-ров зазначив, що офіційне звернення до Twitch із проханням додати україн-ську мову до основного інтерфейсу надіслали влітку, а отримали відповідь у жовтні. Twitch підтримав повну українську локалізацію: в компанії наголо-сили, що ключовим етапом розвитку платформи є мовний доступ. Докладно: https://suspilne.media/culture/1172570-u-twitch-zavivsa-ukrainskij-interfejs-comu-posprialo-mincifri/
Випуск підготувала В. В. Пижевська, головний бібліограф сектору оперативного інформування та розповсюдження інформації відділу НАУІ Інформцентру з питань культури та мистецтва, Email: infocenter@nplu.org ; info_nplu@ua.fm контакт. тел.: 4252326 | ||||||||