Четвер, 21 листопада 2024
| |||||||||
Навігаційне менюПро бібліотеку
Каталоги
Послуги
Навігаційне менюГромадська приймальня
Публічні закупівлі
Графік роботиЧетверта п'ятниця
кожного місяця –
санітарний день
(бібліотека не обслуговує користувачів). | Бюлетень щотижневої оперативної інформації «Мовні питання на сторінках преси та інтернет-ресурсів»14Бюлетень щотижневої оперативної інформації «Мовні питання на сторінках преси та інтернет-ресурсів»
14.06–18.06.2021
Україна молода. – 2021. – 14 черв. Тарас Кремінь заявив про мовну контрреволюцію у ВРУ. – Інф.; Кремінь застерігає депутатів від мовної контрреволюції На засіданні парламентського комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики окремі народні депутати спробують внести до минулорічного законопроєкту про незалежність Нацради України з телебачення і радіомовлення (№4107) поправки та повністю скасувати обов’язковість української мови фільмів із 16 липня цього року. Про це заявив уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь. «Норма мовного закону про демонстрування кінофільмів, що вироблені в Україні, українською мовою, яка набуває чинності із 16 липня, зустріла жорстке протистояння у парламенті…», – сказав мовний омбудсмен. Докладно: https://umoloda.kyiv.ua/number/0/2006/158020/
Україна молода. – 2021. – 14 черв. У Києві проходить акція на підтримку українського дубляжу. – Інф.; У Києві мітингують проти відтермінування обов’язкового дубляжу фільмів українською. – УНІАН Під стінами комітетів Верховної Ради 14 червня зібралася акція на підтримку обов’язкового дубляжу фільмів та серіалів українською мовою. Активісти зазначають, що голова гуманітарного комітету, «слуга народу» Микита Потураєв «екстрено скликає позачергове засідання комітету 14 червня, щоб розглянути на ньому поправки до законопроєкту про Нацраду і вже у вівторок, 15 червня, терміново ухвалити їх у Верховній Раді». Суть поправок – цілковите звільнення телебачення від виконання закону про мову, зокрема – від вимог щодо української мови фільмів, реклами, передвиборчої агітації тощо. Докладно: https://umoloda.kyiv.ua/number/0/2006/158025/ https://lb.ua/society/2021/06/14/486957_kiievi_mitinguyut_proti.html
Представники ЗМІ, медіа та телеіндустрії закликають депутатів припинити атаки на мовний закон Представники телеіндустрії, ЗМІ та медіаспільноти закликають народних депутатів не підтримувати законопроєкти, які передбачають відтермінування початку дії норми про українську мову в теле- та кіновиробництві. Докладніше:
СКУ закликав Верховну Раду не чіпати норми мовного закону Світовий конґрес українців звернувся до голів Верховної Ради і Комітету ВР з питань гуманітарної та інформполітики, голів депутатських груп і фракцій у Раді та до мовного омбудсмена Т. Кременя щодо неприпустимості відтермінування набрання чинності норм закону про обов’язковий показ фільмів та проведення культурних заходів державною мовою. Докладніше:
Опозиція зірвала засідання комітету, на якому планувалося вивести телебачення з-під дії закону про мову – Княжицький. – Світлана Остапа Представники політичної партії «Європейська солідарність» та громадські активісти 14 червня влаштували акцію протесту під стінами будівлі, де знаходиться парламентський Комітет гуманітарної та інформаційної політики, з метою зірвати позачергове засідання комітету. Про це повідомив народний депутат від «ЄС», член Комітету гуманітарної та інформполітики М. Княжицький. За його словами, «завдяки протестам людей і рішучим діям опозиційних депутатів вдалося зірвати незаконне засідання гуманітарного комітету ВР, на якому „слуги” планували вивести телебачення з-під дії закону про мову». «Але вони все одно планують завтра провести це засідання, на якому вивести телебачення з-під дії закону про мову під час розгляду у другому читанні проєкту закону № 4107 про внесення змін до деяких законів України щодо забезпечення незалежності Національної ради України з питань телебачення і радіомовлення. „Слуги” хочуть внести правки з порушенням 116-ї статті Регламенту», – сказав М. Княжицький. Голова Комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики М. Потураєв зауважив, що від фракції «Слуга народу» немає жодних пропозицій по скасуванню закону про забезпечення функціонування української мови як державної, який було ухвалено в 2019 році. «Немає і пропозицій по якомусь сутнісному перегляду норм цього закону. В тому числі й того, що стосується для фільмів чи серіалів на телебаченні. Окремі депутати пропонували різні варіанти того, як може працювати мовний закон – з точки зору строків та інших несутнісних моментів. Але в порядку денному нічого з цих пропозицій немає. Цю дискусію розпочали не депутати чи хтось ще, а представники телевізійної та кіноіндустрії. Вони виступили з проханням перенести набрання чинності однієї з норм закону, яка зобов’язувала перейти з липня на українську мову. Представники індустрій говорили, що через карантин не встигають дозняти достатньо власного продукту. У підсумку, чи відбулося таке перенесення? Ні. Чи є зараз в порядку денному таке перенесення? Ні. Чи могло воно пройти у Верховній Раді й отримати більшість голосів у нашій фракції? Ні», – сказав він. За словами М. Потураєва, скандал зараз роздмухують не через це. Зараз на розгляді у депутатів зміни до законів для забезпечення незалежності Національної ради з питань телебачення і радіомовлення – проєкт № 4107. «Наприклад, однією з правок у пакеті цих змін передбачається визначити, що вимоги до створення телепрограм та до телеорганізацій встановлюються виключно законодавством про телерадіомовлення. При цьому зазначається, що мовлення телеорганізацій здійснюється державною мовою. Тобто – українська не страждає. Профільним законодавством для телерадіомовлення встановлюється й обов’язковий обсяг мовлення державною мовою. Щодо повноважень – усе залишається на функціональному рівні, якщо й говорити про такі поправки», – роз’яснив голова профільного комітету. Потураєв уточнив, що мовний омбудсмен слідкуватиме за дотриманням норм мовного законодавства, а Нацрада з питань телебачення і радіомовлення – в межах своїх повноважень – за тим, як дотримуються законодавства телерадіомовники. Докладніше:
Український дубляж на телебаченні. Спроба № 2 його усунити зазнала провалу. – Надія Константінова Екстрене засідання Комітету Верховної Ради з гуманітарної та інформаційної політики не відбулося через брак голосів депутатів, зазначив народний депутат від «Європейської солідарності» і член цього комітету М. Княжицький, виступаючи перед учасниками пікету біля будівлі парламентських комітетів. Сьогоднішній бій виграно, але розслаблятися ще зарано, наголосив у своєму фейсбуці його колега по фракції В. В’ятрович. «Підступний план „слуг народу” полягав у тому, щоб сьогодні проголосувати за ці поправки на комітеті, а вже завтра разом з антимовними поправками ухвалити в цілому законопроєкт № 4107 (предмет якого – зовсім інший, і ніяк не стосується мови)», – написав народний депутат у своєму пості. «Маленькою перемогою» назвала сьогоднішню подію колега В. В’ятровича по фракції С. Федина. У своєму дописі на фейсбуці вона закликала слідкувати за «руками шулерів». Громадський активіст і колишній депутат Київради Т. Шамайда зауважив у фейсбуці, що хоча це й перемога, але «на жаль, не кінець битви». «Ці спроби триватимуть знову і знову, тому нам треба бути напоготові», – прогнозує він. «Суть поправок – цілковите звільнення телебачення від виконання закону про мову», – зазначають дописувачі інтернет-спільноти «Мова об’єднує». Деякі депутати від монобільшості хочуть, по-перше, скасувати вимоги про обов’язкове використання української мови у фільмах, рекламі і передвиборчій агітації. По-друге, мають намір дозволити телеканалам «крутити» російські фільми, а разом з тим обмежити можливості для покарання за такі дії. «Ці поправки Потураєв подав сам собі, цинічно наплювавши на регламент – адже комітет уже розглянув проєкт про Нацраду (№ 4107) у другому читанні, й термін подання поправок до нього минув ще в грудні 2020 року!» – наголошують у пості. М. Княжицький звертає увагу на економічну складову цих намірів. «Усі олігархічні групи і виробники контенту, як і власники прав „Кварталу-95” продають свій продукт у Росію і годуються грошима окупанта. Потім зроблений для окупантів продукт вони показують в Україні без перекладу, бо умова окупанта проста: ми тобі платимо гроші, ти поширюєш Русскій мір», –пояснює у фейсбуці народний депутат. Натомість сам М. Потураєв заперечив факт виведення телебачення з-під дії мовного закону. За його словами, пропозицій про скасування обов’язкового вживання державної мови в теле- і кіновиробництві «навіть в планах не було». Разом з тим він заявив про протилежне: до проєкту закону № 4107 вони планували включити питання «протидії російській інформаційній агресії, про більш дієву заборону російських акторів та співаків і підсилення відповідальності за мову приниження та дискримінації». Водночас М. Потураєв не може збагнути, за що він і його колеги отримали від активістів громадського руху «Відсіч» «смішні наліпки» зі звинуваченням у «вбивстві української мови». На думку депутата від «Слуги народу», ці наліпки мали отримати також й автори мовного закону. «Адже саме вони прописали той перехідний період, який ми з колегами запропонували збільшити максимум на рік, що його було втрачено кіно- і теле індустріями через Ковід. Тому, повторюся, це дуже смішно, коли ми з колегами „україножери”, а автори норми – патріоти і захисники мови», – наголошує він на своїй сторінці у фейсбуці. На захист норм мовного закону став Світовий конґрес українців який у своєму зверненні до голови Верховної Ради, голови гуманітарного комітету, а також керівників депутатських груп і фракцій закликав «не підтримувати законопроєкти окремих депутатів щодо відтермінування набрання чинності норм закону про обов’язкове демонстрування фільмів та проведення культурно-мистецьких заходів державною мовою». Відповідне звернення підписали й представники української телеіндустрії, які розцінили спротив українізації з боку власників каналів «не інакше як відверте підігравання спробам російського реваншу». На початку червня парламент намагався відкласти норму закону про використання української мови в кіно і телесеріалах. Проте на підтримку законопроєкту не вистачило голосів. Як повідомила у своєму фейсбуці С. Федина, 15 червня депутати знову зберуться на засідання гуманітарного комітету, у порядок денний якого також включені «мовні» поправки. Докладніше: https://www.radiosvoboda.org/a/mova-i-zakon-ukrayinsky-dubliazh/31306757.html
Чи можна в Україні розв’язати мовне питання так, як у Бельгії, Швейцарії, Канаді. – Гала Скляревська Наукове товариство імені Шевченка в Америці презентувало книжку головного наукового співробітника Інституту політичних і етнонаціональних досліджень НАН України В. Кулика «Мовна політика в багатомовних країнах. Закордонний досвід та його придатність для України». Монографію видано видавництвом «Дух і літера». Вона є чи не найпершою спробою проаналізувати та узагальнити досвід різних країн у сфері застосування мовної політики. В. Кулик доводить, що конфлікт між інтересами держави, правами людей та груп є проблемою мовної політики будь-якої країни й універсального рецепту для його розв’язання немає. Докладніше:
Україна молода. – 2021. – 16 черв. «Російський путч»: як «Слуги народу» наступають на українську мову. – Леонов І. Не інакше як «російським путчем» в Україні вважає народний депутат Володимир В’ятрович спроби монобільшості скасувати норми мовного закону про державну мову для трансляції на ТБ телесеріалів, реклами й політичної агітації. Із трибуни Ради він закликав спікера парламенту Дмитра Разумкова діяти в межах закону і не допустити включення до порядку денного законопроєктів 5554 та 5554-1. Докладно: https://umoloda.kyiv.ua/number/3740/2006/158089/
Дзеркало тижня. Україна. – 2021. – 15 черв. Продовжується цинічна масова атака на українську мову – Кремінь. – Інф. Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь досить різко висловився щодо внесення до порядку денного Верховної Ради законопроєкту, який відкладе на невизначений термін вступ у силу закону, що зобов’яже дублювати й озвучувати фільми і серіали державною мовою. Докладно: https://zn.ua/ukr/UKRAINE/prodovzhujetsja-tsinichna-masova-ataka-na-ukrajinsku-movu-kremin.html
Мовний омбудсмен про ймовірне відкладення українського дубляжу: «Продовжується цинічна масова атака на українську мову» Уповноважений із захисту державної мови Т. Кремінь прокоментував внесення до порядку денного Верховної Ради законопроєкту, що має на меті відкласти набуття чинності вимогою закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», яка зобов’язує дублювати й озвучувати фільми і серіали державною – українською – мовою, словами: «Продовжується цинічна масова атака на українську мову». На його думку, поправки, що мають на меті перенести цей термін із 16 липня фактично на невизначений час – бо він пов’язується з завершенням карантину – неконституційні. Докладніше: https://www.radiosvoboda.org/a/news-movnyj-ombudsmen-ataka-na-ukrajinsku-movu/31309544.html
Рада не буде розглядати законопроєкт про відтермінування дубляжу українською – депутатка Верховна Рада не розглядатиме законопроєкт, який, зокрема, передбачає відтермінування дубляжу українською – під час включення його до порядку денного сталася технічна помилка. Про це повідомила співавтор законопроєкту № 5554 «Про внесення змін до деяких законів щодо підтримки вітчизняних виробників теле- та кінопродукції в період встановлення карантину у зв’язку із поширенням на території України гострої респіраторної хвороби COVID-19, спричиненої коронавірусом SARS-CoV-2», заступник голови фракції партії «Слуга народу» Є. Кравчук. Докладніше:
Україна молода. – 2021. – 15 черв. Більшість серіалів на українських телеканалах демонструються російською. – Інф.; Новое время. – 2021. – 15 черв. Дві третини – російською. Кремінь назвав катастрофою ситуацію з серіалами на провідних телеканалах. – Інф.; Українська літературна газета. – 2021. – 15 черв. Кремінь заявляє про катастрофічну ситуацію із телесеріалами українською мовою. – Інф.; Дві третини серіалів на українських телеканалах демонструються російською, – мовний омбудсман Дві третини усіх серіалів на провідних українських телеканалах (зокрема, таких як «1+1», «Інтер» та «Україна») демонструються російською мовою. Про це 15 червня поінформували в пресслужбі Уповноваженого із захисту державної мови Тараса Креміня у Фейсбуці. Так, секретаріатом уповноваженого упродовж тижня (з 1 червня по 7 червня цього року) з метою аналізу мови демонстрації телесеріалів на українському телебаченні був здійснений моніторинг п’яти найбільш рейтингових телевізійних каналів – «1+1», «Інтер», «Україна», СТБ та ICTV. «Ми провели цей аналіз, щоб засвідчити реальну ситуацію на українському телебаченні щодо мови фільмів (зокрема телесеріалів) напередодні 16 липня 2021 року, коли набуває чинності норма мовного закону про обов’язковість їх трансляції державною мовою. Це катастрофа. Тому маємо усіма можливими засобами захистити право десятків мільйонів наших громадян дивитися фільми на українському телебаченні державною мовою та зупинити спроби проросійських сил відстрочити чи скасувати статтю 23 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної. Тим представникам телеіндустрії та депутатського корпусу, котрі говорять про недостатність засобів, часу чи ще чогось для озвучення фільмів українською мовою, хотів би наголосити, що окремі кабельні фільмові телеканали провідних медіа-груп вже давно ведуть трансляцію серіалів українською мовою 24 години на добу», – наголосив Тарас Кремінь, коментуючи результати дослідження. Докладно: https://umoloda.kyiv.ua/number/0/2006/158064/ https://lb.ua/society/2021/06/15/487039_dvi_tretini_serialiv_ukrainskih.html
Дзеркало тижня. Україна. – 2021. – черв. Нацрада назвала телеканали, де найменше української мови. – Інф. Нацрада з питань телебачення та радіомовлення провела моніторинг 27 загальнонаціональних телеканалів щодо дотримання мовних квот у другому кварталі 2021 року. Регулятор назвав телеканали, як мовлять лише державною мовою, а також ті, де української мови найменше. Згідно з українським законодавством українські телеканали повинні забезпечувати в ефірі державну мову обсягом не менше 75%. Реклама на телебаченні та радіо також має транслюватися українською мовою. Так, 11 телеканалів мовлять 100% українською мовою: «UA:Перший», «UA:Культура», «Рада», «НЛО», «Індіго», М1; XSport; «Прямий», «ПлюсПлюс», «Піксель TV», Zoom. Показники, вищі 90%, у телеканалів: «ТЕТ», «2+2», «Мега», «Україна 24», «Еспресо», «5 канал», «К2», СТБ. У «Нового каналу» показник української мови становить 89%, у ICTV та «Ентер фільм» – 84%. Найменше української мови в ефірах телеканалів «1+1» та НТН – 79%, «Україна» – 78%, «Інтер» та «К1» – 77%. При цьому реклама на всіх телеканалах звучить виключно українською мовою. Так, у другому кварталі 2021 року всі 27 загальнонаціональних телеканалів виконали мовні квоти. Порушення, які зафіксувала Нацрада під час перевірки, стосуються інших норм законодавства. Докладно: https://zn.ua/ukr/UKRAINE/natsrada-nazvala-telekanali-de-najmenshe-ukrajinskoji-movi.html
У Туреччині видали підручник з української мови У Туреччині видали підручник «Ukraynaca Öğreniyorum 1. Başlangıç Seviyesi» для допомоги тюркомовним народам у вивченні української мови. Про це повідомляє Українська спілка в Анкарі на своїй фейсбук-сторінці. Підручник складається з 20 уроків, які окрім правил граматики, викладених турецькою мовою, містять також завдання, спрямовані на розвиток основних видів мовленнєвої діяльності (читання, говоріння, аудіювання, письмо). QR-коди у вправах пов’язують відповідну тему з відео на ютюб-каналі Ukraynaca Öğreniyorum. Для використання в Україні підручник рекомендувала кафедра тюркології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Докладніше: https://chytomo.com/u-turechchyni-vydaly-pidruchnyk-z-ukrainskoi-movy/
Випуск підготувала
О. А. Рудіч, завідувач сектору оперативного інформування Інформаційного центру з питань культури та мистецтва; електронна адреса: info_nplu@ua.fm ; infocenter@nplu.org; контакт. тел.: 425-23-26 |