Неділя, 15 вересня 2024

Новини і події

Графік роботи

Четверта п'ятниця
кожного місяця –
санітарний день
(бібліотека не обслуговує користувачів).

До 60-річчя від дня народження Р.Ш.Чілачави


Р.Ш.Чілачава на презентації

книжкової виставки в НПБУ


"Без Грузії – платан я без коріння
Без України – ясен я без крони..."

 

Рауль Чілачава „Первоцвіт любові” 

 

 

“Поет Рауль, він від усіх щедрот
І Грузії і України”

 

Петро Осадчук „Раулю Чілачаві”

 

15 травня 2008 року відзначив свою ювілейну дату Рауль Шалвович Чілачава, людина відома і вельмишановна в Україні: поет, перекладач, публіцист, вчений-літературознавець, автор понад 80 книг, державний і громадський діяч, дипломат (із 09.12.2005р.  – Надзвичайний і Повноважний Посол України в Латвійській Республіці).

Рауль Чілачава – заслужений діяч мистецтв України, член Спілок письменників України та Грузії, лауреат літературних премій тощо.

Віртуальна виставка книг Рауля Чілачави, його поетичних і публіцистичних творів, перекладів з української та грузинської мов, яка пропонується до уваги користувачів, представляє роботи, видані переважно за період із 2000 по 2005 роки.

1/16

Чілачава Р. Ш. Дві столиці: Укp. твоpчість гpуз. поета: Поезії. Пеpеклади. Маpгіналії. Eсе. Моногpафії. — К.: Вид. центp ”Академія”, 2002. — 510, [1] с.
Шифр книги в НПБУ: А622165

„Чверть століття тому я задумав написати книжку під назвою „Україна, яку я люблю”. Уявлялась вона у формі публіцистичних оповідей про країну, її народ, звичаї, традиції, культуру. З часом ідея дещо трансформувалась і замість розповіді про Україну склалася сповідь українською мовою – у віршах, есе, маргіналіях, монографіях. Мовою, вивченою вже в дорослому віці та давно майже рідною.

У цій збірці відібрано лише дещицю з того, що написано, перекладено й опубліко­вано мною саме українською мовою. Моно­графія про П. Петренка – виняток: аналіз російського перекладу «Витязя в тигровій шкурі», виконаного українським поетом, ви­магав російської мови.

Отже, книжка не тільки про Україну, але українською мовою. Особисто для мене – це одне й те ж саме”.