12 травня 2026 року у Національній бібліотеці України імені Ярослава Мудрого відбулася презентація двомовної антології «Моя Україно! 100 грузинських поетів — Україні», яка об’єднала поезію, музику та мистецтво як прояв міжнародної солідарності й підтримки України.
Захід став не лише презентацією книжкового видання, а й культурним простором єднання українського та грузинського народів.
У читальній залі бібліотеки зібралися поети, перекладачі, митці, науковці, представники культурної спільноти та гості заходу.
До антології увійшли твори більше ста сучасних грузинських поетів, написані у перші дні повномасштабної війни в Україні. У поетичних текстах — щирі переживання, підтримка та солідарність із українським народом. Ідея створення видання належить громадській діячці та політкині Ґуліко Зумбадзе.
Захід відкрив генеральний директор Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого Олег Сербін. У своєму вітальному слові він наголосив, що антологія є символом дружньої підтримки грузинського народу у складний для України час та свідченням культурної єдності двох народів.
Після офіційного привітання Олег Сербін виконав музичну композицію, яка надала події особливого емоційного звучання та створила атмосферу щирості й духовної підтримки.
Редактор українських перекладів, професор Київського національного університету імені Тараса Шевченка Анатолій Ткаченко розповів про історію створення антології, роботу перекладачів та особливості відтворення українською мовою емоційності й глибини грузинської поезії.
До заходу онлайн із Грузії долучилися авторка ідеї видання Ґуліко Зумбадзе, редакторка оригіналів, поетеса та докторка філології Тамар Шаїшмелашвілі, а також редактор перекладів Рауль Чілачава — доктор філології, професор, академік НАН Грузії, лауреат Національної премії Грузії імені Шота Руставелі та заслужений діяч мистецтв України.
У своїх виступах учасники говорили про створення антології як щирої реакції грузинського суспільства на війну в Україні, про значення поетичного слова у часи випробувань та про культурну дипломатію як важливий прояв міжнародної підтримки.
Мистецьку частину заходу доповнили музичні виступи Влади Чайки, Лесі Королик та студентів Академії імені Рейнгольда Глієра. Особливу атмосферу вечора створили грузинські танці «Ачарулі» та «Рачулі», які стали яскравим виявом національної культури та традицій Грузії.
Під час заходу неодноразово звучали слова про те, що культура не має кордонів, а поезія, музика й мистецтво здатні об’єднувати народи навіть у найскладніші часи.
На завершення учасники та гості події подякували організаторам, авторам і перекладачам антології за змістовну презентацію та можливість вкотре відчути силу культурної єдності України й Грузії.
Інформацію підготували провідні бібліотекарі: Анна Ромодан та Олена Загорна