12 березня 2026 року в Національній бібліотеці України імені Ярослава Мудрого відбулася презентація першого перекладу українською мовою книги любомудра ХVІІ ст. святителя Димитрія Туптала «Руно зрошене» (К. : Видавництво «Кліо», 2025).
Перекладач твору, автор передмови та коментарів, кандидат богослов’я, доктор філософії Мирослав Май-Борода. Народився і проживає в Чернігові, працює науковим співробітником Чернігівського обласного історичного музею імені В.В. Тарновського. Займається дослідженням історичних і релігійних пам’яток, зокрема старовинних книг, з метою популяризації та наближення їх до читача.
Димитрій Туптало, в миру Данило Савич Туптало (21.12.1651–08.11.1709), після здобуття освіти у Києво-Могилянській академії та прийняття чернечого постригу у Київському Кирилівському монастирі подальше своє життя пов’язав із Чернігівською єпархією, де також і розпочав свою письменницьку діяльність «з послуху, як звелів» йому архієпіскоп Лазар. Так у 1863 році побачило світ видання «Руно орошенное», що вже за життя автора мало велику популярність, було видано шість разів і визнано чудовим зразком української барокової літератури ХVІІ ст. У книзі описані 24 дива про сцілення від ікони Богородиці «Іллінської» в Чернігові. Описані чудеса не є вигадкою – за основу взято фактичні місце та час подій, імена людей, які сцілилася, серед яких також і представники козацької старшини – всі вони були сучасниками автора збірки. Більшість з них проживала в Чернігові або на Чернігівщині, й читачі перших видань знали цих особистостей,
Влучні запитання ведучого, цікаві та розлоги відповіді перекладача, професійні коментарі фахівців надали презентації високого інтелектуального рівня, занурили в атмосферу бароко ХVІІ-ХVІІІ ст. Слухачі дізнались як виникла та була здійснена ідея перекладу книги зі старослов’янського, які символи і смисли закладені у цій скарбниці духовних знань. Високу оцінку від учасників отримало видання загалом та, зокрема, такі його деталі, як докладні вказівки перекладача на джерела інформації, тлумачення використаних термінів, художнє оформлення, а також було висловлено подяку Видавництву «Кліо» за друк та співорганізацію заходу.
У презентації взяли участь доктор історичних наук, старший науковий співробітник відділу стародруків та рідкісних книг Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського Олена Курганова; український медієвіст, доктор філологічних наук, провідний науковий співробітник відділу давньої української літератури при інституті літератури ім. Т. Г. Шевченка Національної академії наук України Юрій Пелешенко.
Модератор заходу – кандидат богослов’я, начальник відділу збереження пам’яток Національного заповідника «Києво-Печерська Лавра» Олег Ричок.
Головна редакторка Видавництва «Кліо»Наталія Єгоровець подякувала Бібліотеці за співпрацю та передала до фондів книгозбірні презентоване видання.
Захід відвідали представники Видавництва «Кліо», Центральної бібліотечної системи Голосіївського району Києва, Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського, Чернігівського обласного історичного музею імені В. В. Тарновського, кандидат філософських наук, викладач Комунального закладу «Чернігівський базовий фаховий медичний коледж» Чернігівської обласної ради Марія Загорулько; співробітники та користувачі Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого.
Партнери заходу – Національна бібліотека України імені Ярослава Мудрого, Видавництво «Кліо».
Інформацію підготувала головний бібліотекар
відділу обслуговування користувачів Тетяна Скирда,
фото завідувачки сектору обслуговування
користувачів Наталії Опенько та провідного бібліотекаря відділу