Субота, 5 жовтня 2024
| |||||||||
Навігаційне менюПро бібліотеку
Каталоги
Послуги
Навігаційне менюГромадська приймальня
Публічні закупівлі
Графік роботиЧетверта п'ятниця
кожного місяця –
санітарний день
(бібліотека не обслуговує користувачів). | Бюлетень щотижневої оперативної інформації «Мовні питання на сторінках преси та інтернет-ресурсів» 2Бюлетень щотижневої оперативної інформації «Мовні питання на сторінках преси та інтернет-ресурсів»
27.09–01.10.2021
Мовний закон імплементується за принципом «лагідної українізації» – Кремінь Багато статей мовного закону імплементуються поступово, через певний проміжок часу з моменту ухвалення самого Закону. На цьому наголосив Уповноважений із захисту державної мови Т. Кремінь під час зустрічі з Верховним Комісаром ОБСЄ у справах національних меншин Кайратом Абдрахмановим. «Мовний закон імплементується за принципом лагідної українізації… Тому і сфера обслуговування, і сфера культури, мали достатньо часу, щоб підготуватися до впровадження вимог законодавства», – зазначив Кремінь. Він зауважив, що опоненти мовного закону, критикуючи його, вдаються до відвертих спекуляцій і маніпулюють громадською думкою. «Фейки щодо утисків мов національних меншин та маніпуляції щодо функціонування державної мови в усіх сферах суспільного життя – це елемент гібридної війни, яка вже восьмий рік поспіль триває в Україні», – підкреслив Уповноважений. Під час зустрічі сторони також обговорили питання регіональної мовної політики, катастрофічне становище української мови та мов корінних народів на окупованих територіях, а також питання вивчення досвіду та запозичення кращих практик інших країн у сфері захисту державної мови. Докладніше:
День. – 2021. – 24 верес. Мовний омбудсмен нарікає на невиконання держтеатрами мовного законодавства. – Інф.; Україна молода. – 2021. – 24 верес. Театри не дотримуються мовного законодавства – Кремінь Т. – Інф.; Газета по-українськи. – 2021. – 24 верес. Театри перевірили на дотримання мовного закону. – Інф. Офіс Уповноваженого із захисту державної мови проаналізував стан виконання норми щодо використання української мови сімома театрами, що належать до сфери управління Мінкультури. «Відверто кажучи, ситуація залишає бажати кращого. Варто зазначити, що інформація, надана Міністерством культури та інформаційної політики України, охоплює 8 місяців поточного року і містить дані, в тому числі, за період, коли згадана норма ще не набула чинності», – зазначається в повідомленні. Зокрема, станом на 1 вересня 2021 року повністю проводились вистави державною мовою лише у 2 театрах: Національному академічному драматичному театрі імені Івана Франка (Київ), в яких всі 309 вистав були виконані державною мовою, та Національним академічним українським драматичним театром імені Марії Заньковецької (Львів), де всі 306 вистав були також виконані українською. Три національні театри дотримуються норми закону про те, що показ театральної вистави іншою мовою повинен супроводжуватися перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. У Національному академічному театрі опери та балету України імені Тараса Шевченка (Київ) зі 132 вистав, проведених за 8 місяців 2021 року, 89 виконувалися державною мовою, 43 – іншою мовою та були перекладені державною за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. У Львівському національному академічному театрі опери та балету імені Соломії Крушельницької зі 107 вистав 19 виконано державною мовою, інші 88 були перекладені. В Національному академічному театрі російської драми імені Лесі Українки (Київ) 16 вистав були виконані державною мовою, іншою мовою з перекладом на державну – 318. «Щодо театрів, які продовжують порушувати норми мовного закону, про що свідчать чергові звернення на нашу адресу, будуть розпочаті заходи державного контролю за застосуванням державної мови», – йдеться в повідомленні. Докладно: https://umoloda.kyiv.ua/number/0/164/160637/ https://gazeta.ua/articles/sogodennya/_teatri-perevirili-na-dotrimannya-movnogo-zakonu/1053223
Кремінь надав рекомендації щодо шляхів збереження та поширення української мови в діаспорі Про це уповноважений із захисту державної мови Т. Кремінь сказав під час Першої міжнародної конференції «Збереження української мови та культури в діаспорі». Він наголосив, що наразі необхідно посилити роботу щодо відкриття класів з українською мовою навчання, запровадити курси з вивчення української мови як другої для тих осіб, котрі перебувають в іншомовних середовищах. Докладніше:
Кримськотатарська мова – латинкою: маркер проукраїнської позиції чи історична необхідність? – Олександр Янковський Новий алфавіт для кримськотатарської мови – 31 буква з латинською графікою – такі зміни затвердив Кабінет Міністрів України. У термін до 2025 року освітній процес кримськотатарською мовою має бути переведено на використання латинської графіки, але застосування латинки для кримськотатарської мови в інших сферах життя стимулюватиметься вже зараз. Нові правила розроблено в процесі консультацій з Меджлісом кримськотатарського народу, фахівцями Інституту сходознавства імені А. Кримського, Інституту мовознавства імені А. Потебні, Інституту філології КНУ імені Т. Шевченка і Таврійського Національного університету імені В. Вернадського. Автор розповідає, у чому плюси й мінуси такого переходу. Докладніше: https://www.radiosvoboda.org/a/krymskotatarska-mova-alfafit-latynytsiaa-perekhid/31480564.html
День. – 2021. – 24 верес. «Мало просто читати, треба вимовляти» (Наталія Гейман – про «Добровольців української мови» у Дніпрі. – Рижков В. Історія створення клубу ДУМ – «Добровольці української мови», розпочалася зі звичайного посту у «Фейсбуці», в якому всіх охочих дніпрян запрошували на зустріч для спілкування та вивчення рідної мови. Вже два роки поспіль учасники цього клубу щотижня збираються на свої засідання, аби навчитися вільно говорити українською. Видання пропонує інтерв’ю з організаторкою клубу Наталією Гейман. Докладно: https://day.kyiv.ua/uk/article/media/malo-prosto-chytaty-treba-vymovlyaty
Вечірній Київ. – 2021. – 28 верес. У мережі з’явився новий проєкт з вивчення української мови. – Марків Н. Українці отримали черговий онлайн проєкт з тестування та вивчення української мови. Спеціальний портал розробили і запустили експерти Асоціації інноваційної та цифрової освіти спільно з Міністерством культури та інформаційної політики України за підтримки Українського культурного фонду. У рамках цього проєкту всі українці можуть пройти безкоштовне тестування для визначення рівня володіння української мовою, із подальшим навчанням. На платформі розміщено адаптивний тест з української мови (згідно з українськими та міжнародними стандартами), а також багато онлайн-ресурсів для вивчення української мови, зокрема безкоштовний мультимедійний курс «Сучасна українська мова». Докладно: https://vechirniy.kyiv.ua/news/56869/
Голос України. – 2021. – 29 верес. Чи складе південь мовний іспит? – Івашко О. У суспільстві склалася стереотипна думка, що південь країни, зокрема Миколаївщина, не сприймає українську мову як рідну взагалі. Думка застаріла і не відповідає сучасним викликам суспільства. Після сплеску громадянської та патріотичної активності у 2014-му мовна ситуація в області почала змінюватися. Зміни посилив і Закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної». У матеріалі – про те, як у Миколаївській області дотримуються мовного законодавства. Докладно: http://www.golos.com.ua/article/351647
Питання освіти і мови нацменшин
Обеспокоены судьбой кафедр украиноведения в венгерских вузах, – Ткаченко Викладання української мови та українознавства в університетах Угорщини важливо продовжити. На цьому міністр культури та інформаційної політики О. Ткаченко наголосив у фейсбуці. «Поспілкувалися з Верховним комісаром ОБСЄ у справах національних меншин Кайратом Абдрахмановим. ... Обговорили права і можливості угорської етнічної спільноти в Україні. Водночас ... висловили занепокоєння щодо долі кафедр українознавства в угорських вищих навчальних закладах», – сказано в повідомленні. Ткаченко підкреслив, що важливо продовжити викладання української мови в Сегедському університеті. Це вимагає особливої уваги. Джерело:
Випуск підготувала
О. А. Рудіч, завідувач сектору оперативного інформування Інформаційного центру з питань культури та мистецтва; електронна адреса: info_nplu@ua.fm ; infocenter@nplu.org; контакт. тел.: 425-23-26 |